 |
|
|
|
 |
 |
Ananau
ñuqallapiña chay ñawiyki.
Ananaw, ananaw nispa niwachkanki
wiñaypaqchu ñuqa qawasqayki
May runalla kakuchkanki
kaykunallapi waqanaypaq.
Wañuptiqa ñakawanki
munanichu chay pasayta.
[Traducción:]
“¡Ay! qué dolor, como me duele” me estás diciendo.
Sólo sobre mí están tus ojos que son mis ojos.
“¡Ay! que dolor, duele mucho” me estás diciendo.
Crees que es para creer, que te estoy viendo.
Que hombre creerás que soy
que en estos lugares estoy llorando.
Si muero me extrañarás
pero yo no quiero que eso pase.
Sisary Lucero
Intipa aqllasqan
janaq pacha sulla
sisary lucero
Yupaychasqan kanki
Pachamama wawayta
Llawarnin nin kanki
Sutinta apanki
Wañunayki kama
Llakiyta puchkaspa
Kusiyta awanki
Ch’isi killamanta
Achik yanankama
Llamp'u makiyki
Sarata tarpunqa
jallp'ata sunqunpi
Muchuy wañuchiqta
sisary lucero
[Traducción:]
Escogida del sol
El roció del cielo
Resplandeciente lucero
Eres el escogida
Hija de la tierra
Dice que eres su sangre
Su nombre llevaras
Hasta que mueras
Hilando tristeza y
Tejiendo alegría
Desde la noche
Hasta que amanezca
Tu mano fina
Sembrara maíz
En el corazón de la tierra
Que matara el sufrimiento y hambre
resplandeciente lucero
|
Hoy habia 3 visitantes (5 clics a subpáginas) ¡Aqui en esta página!
|
|
 |
|
|